...disse-me ele e continuou:
- Tu tens o teu telemóvel em português ou espanhol? Tive sempre esta curiosidade.
Oh Deus do céu!, pensei.
- Português...se sou portuguesa!
É que fazem-me estas perguntas e eu apetece-me rir e gozar, mas não, tenho de ficar séria e responder com a maior das calmas e naturalidades.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Mas olha que é uma boa pergunta! Um amigo do meu marido está há vários anos na Colômbia e sempre que vem a Portugal (com sorte 1 vez no ano) nota-se que cada vez sabe menos falar português. Faltam-lhe as palavras. Será que tem o telemóvel em português ou espanhol?
ResponderEliminarÉ normal. Eu não me encontro nessa situação, mas da primeira vez que cá estive estava assim tb :\
ResponderEliminarO meu marido acha que é pelo facto do espanhol ser muito parecido ao português. É que a sobrinha dele, que esteve muitos anos na Austrália e agora está em Inglaterra, e vem cá também só uma vez por ano, continua a falar português normalmente. Não tem pronúncia esquisita, não tem falta de vocabulário. Mas também inglês não tem nada a ver com português. Não é como o espanhol. Será isso?
ResponderEliminarEste comentário foi removido pelo autor.
EliminarNão posso falar pelas outras línguas, mas a questão é que tu passas o dia todo a pensar noutra língua...na construção da frase, nas palavras, a "traduzir interiormente" o que te dizem, por mais q não queiras não é uma coisa que consigas controlar. Eu antes ria-me do Figo quando ele falava e metia termos espanhois e agora entendo. Podes falar com qq portugues aqui que todos, mas todos vão dizer isto. Não é fácil. É uma batalha. Beijinhos
ResponderEliminar